韓國首爾的大學(xué)路是全世界劇場最密集的地區(qū)之一,這里毗鄰首爾大學(xué),近200個大大小小的劇場在街巷間次第生長,每天都有數(shù)十臺演出同時(shí)上演。在大學(xué)路中心地帶的一家小劇場,穿旗袍、講上海故事的音樂劇《蝶變》韓語版正在熱演,成為首部在海外駐演的中國原創(chuàng)音樂劇,連演85場。
韓國音樂劇中文版近年來在中國市場表現(xiàn)不俗,由“一臺好戲”制作的環(huán)境式駐演音樂劇《阿波羅尼亞》不久前在上海迎來了第1000場演出。在“引進(jìn)來”的同時(shí),中國原創(chuàng)音樂劇也在積蓄力量“走出去”。去年,《翻國王棋》成為第一部把版權(quán)賣到韓國的中國原創(chuàng)音樂劇,如今,音樂劇《蝶變》韓語版正式落地,向前邁出新的一步。
這是一部“小戲”,只有三位演員,舞美并不復(fù)雜,劇場可售座位也只有206個。在競爭激烈的首爾大學(xué)路,《蝶變》如何突出重圍?它給中國音樂劇“出?!睅砹嗽鯓拥膯⑹??
國際化,又不失中國韻味
首演當(dāng)天,《蝶變》編劇之一趙馨源坐在觀眾席的最后一排,內(nèi)心充滿忐忑。演出尾聲,燈光收掉,她看到韓國觀眾們紛紛起立,掌聲持續(xù)了數(shù)十秒,一塊石頭終于在她心中落地。去年在上海首演的《蝶變》已在國內(nèi)演出200場,如今又成功走出國門,趙馨源笑著說:“做夢也沒想到?!?/p>
《蝶變》的編劇和作曲都是“90后”,事實(shí)上,這是他們的商業(yè)音樂劇處女作。編劇華安是上海人,海外留學(xué)歸來,偶然讀到徐錦江所著書籍《愚園路》,回憶起她在市三女中就讀期間,每天上學(xué)都會經(jīng)過這條馬路,萌生了為它寫一個故事的沖動。她和趙馨源一起,用一個懸疑故事,把觀眾帶回1939年愚園路——兩位平凡的女性沈文君和曼曼在亂世中相互扶持,對抗命運(yùn)的浮沉,而她們的抉擇也產(chǎn)生了蝴蝶效應(yīng)。
張鈺曈和葉健鋒為《蝶變》譜寫了充滿年代感的音樂?!吧虾6嗝酚辏兜儭返囊魳芬灿幸还蓾皲蹁醯母杏X,就像在雨里浸泡了一段時(shí)間。它的音樂很國際化,又不失中國韻味,我想這就是《蝶變》可以走出去,得到韓國觀眾喜愛的原因之一。”葉健鋒說。
去年,《蝶變》在亞洲大廈駐演期間,韓國音樂劇演員林贊玟偶然坐進(jìn)觀眾席。這位曾在中國留學(xué)學(xué)習(xí)對外漢語的音樂劇演員,被《蝶變》深深打動,因?yàn)榭薜锰珔柡?,旁邊的觀眾為她遞來紙巾??赐辍兜儭?,林贊玟在社交媒體上連發(fā)兩條推文,不吝贊美。一年后,林贊玟成了《蝶變》韓語版演員之一,穿上旗袍,唱起充滿上海風(fēng)情的歌。
《蝶變》韓語版還原了中文原版劇情,韓國主創(chuàng)們在舞美、燈光、調(diào)度、編曲等方面做了全新編排。排練時(shí),他們遇到一個難題:韓國演員們很難唱出上世紀(jì)三四十年代上海的年代感,再加上,中文對白很含蓄,有許多潛臺詞,如果直譯,韓國觀眾理解可能有障礙。于是,中外主創(chuàng)和主演反復(fù)溝通,在講述原汁原味中國故事的同時(shí),從一個個細(xì)節(jié)中掃除文化差異帶來的障礙。
駐演頭兩周,平均95%的上座率讓《蝶變》成為一匹“黑馬”,在大學(xué)路刮起一陣“中國風(fēng)”。《蝶變》的“出?!弊尩谝淮螌懸魳穭〉娜~健鋒有了更大的信心:“《蝶變》雖是一部小戲,但邁出‘第一步’很重要。沿著《蝶變》的腳印,我們想要創(chuàng)作更多給全世界看的中國音樂劇,希望可以激發(fā)更多海外觀眾對中國文化的興趣?!?/p>
中國原創(chuàng)國際競爭力在提升
從上世紀(jì)末開始,韓國音樂劇產(chǎn)業(yè)進(jìn)入快車道,不僅在原版音樂劇引進(jìn)和本土化音樂劇制作方面成績不俗,原創(chuàng)音樂劇的數(shù)量和質(zhì)量也不斷提升。其中有不少作品,不僅在本國取得良好的票房,也不斷走向世界。“一臺好戲”迄今出品制作的20部作品中,就有《阿波羅尼亞》《桑塔露琪亞》等7部引進(jìn)自韓國的版權(quán)音樂劇。《蝶變》在韓國的駐演,成為一個分水嶺。
作為《蝶變》“出?!钡哪缓笸剖?,“一臺好戲”創(chuàng)始人漢坤告訴記者:“過去幾年,中國音樂劇市場引進(jìn)了許多版權(quán)戲,競爭激烈。但未來,‘引進(jìn)來’將不再是主流話題,隨著國內(nèi)音樂劇創(chuàng)作者的成長,一部部原創(chuàng)作品的實(shí)踐,中國音樂劇的市場信賴度在不斷提升,國際競爭力也在提升?!?/p>
《蝶變》在“一臺好戲”方寸劇場上演時(shí),漢坤敏銳地覺察到,它與首爾大學(xué)路的氛圍很契合:女性題材,真情實(shí)感,故事有懸疑色彩,音樂有新鮮感。漢坤希望,通過《蝶變》韓語版的試水,加深中韓兩國音樂劇從業(yè)者之間的交流合作,打通各個環(huán)節(jié),為未來更多中國原創(chuàng)音樂劇走出去鋪好路。
以《蝶變》韓語版為契機(jī),“一臺好戲”在韓國成立了首個海外分社。在“一臺好戲”韓國分社代表趙陽看來,韓國音樂劇在過去十年經(jīng)過了市場繁榮期,創(chuàng)作的成熟機(jī)制和產(chǎn)業(yè)的完整鏈條值得中國同行借鑒,但也遇到了發(fā)展的瓶頸。“其實(shí),中韓兩國音樂劇市場目前都出現(xiàn)‘同質(zhì)化’趨勢,《蝶變》的出現(xiàn)給大學(xué)路帶來了一些新鮮感,產(chǎn)生了一些火花。我們希望搭建一個平臺,未來,中韓兩國的主創(chuàng)可以在這里共同創(chuàng)制新作品,投入兩國市場?!?/p>
《蝶變》韓語版的駐演還未結(jié)束,“一臺好戲”第二部“出?!眲∧恳言诓邉澲?。不僅僅是韓國,漢坤還瞄準(zhǔn)了日本市場?!拔磥?,我們將把中日韓市場合為一體去思考和開發(fā),建立跨國共同制作音樂劇的合作關(guān)系,尋找和孵化更多可以跨越國界、在不同市場產(chǎn)生共鳴的作品,同時(shí),樹立中國音樂劇品牌在海外的認(rèn)知度,促進(jìn)亞洲音樂劇多樣化的發(fā)展?!?/p>
鄭重聲明:此文內(nèi)容為本網(wǎng)站轉(zhuǎn)載企業(yè)宣傳資訊,目的在于傳播更多信息,與本站立場無關(guān)。僅供讀者參考,并請自行核實(shí)相關(guān)內(nèi)容。